Genade kent geen barrières: zelfs niet in de taal.

De missie van Andrew Wommack Ministries is om de waarheid van het Evangelie zo ver en zo diep mogelijk te brengen. In ons streven om “alle volkeren te onderwijzen” (Mat. 28:19), zijn we hard aan het werk om de ‘uit-genade-door-geloof’ boodschap te vertalen om het te kunnen verspreiden over de hele wereld. Maar vertalen is geen eenvoudige taak. De directeur van AWM wereldwijde vertalingen en publicaties, Lesley Rowe, is drie jaar lang bezig geweest om alleen al gegevens over de wereldwijde vertalingen te verzamelen. Maar alles is de moeite waard, want er worden veel mensen door bereikt.

Om de boodschap van Andrew te beschermen en te waarborgen, heeft Lesley een systeem in het leven geroepen, die de vertalers en proeflezers controleert. Ze zegt: “Wij hebben een beleid en procedures om de integriteit van de boodschap te beschermen, maar ook Andrews intellectuele eigendom te beschermen. Want als iets in een andere taal omgezet is, is het technisch gezien een nieuw wettelijk geschrift. Een heel nieuw werk.”

Lesley vertelt verder: “Wij werken tegenwoordig het liefst met vertalers en proeflezers, die afgestudeerd zijn aan Charis of partners zijn. Zij kennen Andrew, zijn stijl van onderwijs, zijn nuances en zijn ook bekend met de boodschap die Andrew brengt. Tegelijkertijd moeten zij bewezen kennis hebben van zowel de Engelse grammatica als van hun moedertaal. Dat is best wel moeilijk, maar het is gebleken effectief te zijn.” Door deze strategie te gebruiken, heeft Lesley nu een groot netwerk van vertalers en proeflezers opgebouwd met een sterke taalkundige ondergrond en een passie voor het Evangelie. Dit werd helemaal belangrijk, toen het Discipelschap Evangelisatie (DE) programma werd vertaald.

Het DE programma traint en begeleidt echte discipelen, in plaats van alleen maar bekeerlingen maken. Dit programma is in veel talen vertaald en zorgt er voor dat AWM een groot percentage van de wereld bevolking zal kunnen bereiken. DE wordt in kleine groepen gebruikt, op Bijbelscholen, bij één op één discipelschap en zelfs op seminaries.

In 2014 was DE vertaald in het Afrikaans, Nederlands, Duits, Hindi, Hongaars, Indonesisch, Pools, Russisch, Spaans en Sloveens. In de afgelopen twee jaar zijn er heel veel nieuwe vertalingen bijgekomen, waaronder het Moderne Algemene Arabisch, Manderijns, Cantonees, Frans, Italiaans, Braziliaans, Portugees, Burmees, vier Oegandese dialecten en Swahili. Alles bij elkaar heeft AWM materiaal in 46 talen.

Vertalingen zijn de beste hulpmiddelen om de missie van AWM te bewerkstelligen. Binnenkort komen er nog twee vertalingen bij (Farsi en Japans), waardoor het potentiële bereik van de DE vertalingen alleen al 4.5 miljard mensen zou kunnen bereiken.

Vooruitkijkend naar 2019, komen er nog zeven DE vertalingen aan: Kannada, Tamil, Urdu, Bulgaars, Europees Portugees, Singalees en Fiji. Lesley vertelt: “Het potentieel is geweldig, maar we moeten het fijngevoelig en langzaam doen. Alles moet met geduld en uitmuntendheid gedaan worden.”

Ben jij afgestudeerd aan Charis en wil je terug zaaien in de bediening? Als je ook de gevraagde ervaring met vertalingen hebt, neem dan contact op met Jan van der Horst via 035 533 88 75 of stuur ons een mail: info.nl@awmcharis.com

Sluit je aan bij het groeiende wereldwijde netwerk van mensen, die achter de schermen werken, om de waarheid van het Evangelie over de wereld te verspreiden – stap voor stap…..

Contactgegevens

Nikkelstraat 3A

1411AB Naarden

T. (0)35 533 88 75

E. vraag.nl@awmcharis.com

 Charis Bible College

  • IBAN: NL33 ABNA 05443 85306    (School en lesmateriaal)   
  • Bic NR: ABNANL2A   
  • KVK nr. 34384289   
  • NL822120100.B.01

Andrew Wommack Ministries

  • IBAN: NL83 RABO 0114176485        (giften en webshop) 
  • Bic NR: RABONL2U 
  • KVK nr. 37137450
  • NL818760552.B.01

Verstuur een bericht

12 + 13 =

Reacties